Rośnie wartość zdolności, o jakich możemy powiedzieć: specjalizacyjne. Wszystko wskazuje na właśnie taki kierunek. Jak studia to konkretne, jak praca to trzeba coś umieć. Skończył się okres, iż po byle jakich studiach otrzymujemy pracę, ale tak naprawdę w niczym nie jesteśmy dobrzy.

Teraz, ażeby zaistnieć trzeba wykazać się najbardziej zaawansowaną wiedzą w konkretnej dziedzinie. To jest klucz do sukcesu i gwarant niezłych zarobków.

Młody człowiek z fajką

Autor: Alexandra E Rust
Źródło: http://www.flickr.com

Zdają sobie z tego sprawę doskonale absolwenci tak zwanych kierunków „humanistycznych”. Do tego typu kategorii jesteśmy w stanie zmieścić wiele przedmiotów, a stan faktyczny i to, jakie kierunki rzeczywiście podchodzą pod pojęcie „humanistyka” nie jest zbyt określone. Tak więc mamy prosty podział na kierunki humanistyczne i kierunki ścisłe. Jak nietrudno odgadnąć te pierwsze zasilają rzesze ludzi bez pracy, te drugie tworzą rynek pracy.

Jasna sprawa, to nie norma, jeśli ktoś jest dobry chociażby z filozofii i myśli o wybranym przez siebie kierunku, jako o pracy, a nie jako o sztuce dla sztuki, ma szansę zajść daleko.

Nie czekaj! Jeżeli zaintrygowała Cię istota tego artykułu, to doczytaj (http://bsinspekcja.pl/budowa-sieci-kanalizacyjnych/) kolejne niezwykle zajmujące detale w nowym wątku.

Wiedzą o tym filolodzy języków obcych, wielu z nich ukończyło studia wyższe, ale bez dochodowej specjalizacji i aktualnie trudno im się gdzie zaczepić. Ci co wybrali tłumaczenia techniczne (link do serwisu) mają większe szanse na sukces, gdyż wybrali wąską specjalizację. Być może nie jest to tak interesująca dziedzina, jak tłumaczenia literackie, ale ilu potrzeba tłumaczy do słabnącego rynku książek, a ilu do tłumaczenia, nierzadko mocno problematycznych, technicznych instrukcji.

Podobnie jest z prawnikami. Nie każdy musi iść tą samą ścieżką, można bowiem zająć się tłumaczeniami. Tłumaczenia prawnicze w Warszawie to prężnie rozwijający się rynek, ale stale otwarty na nowych kandydatów, gdyż nie dość, że jest to specyficzna grupa tłumaczeń, to dodatkowo wymaga dość enigmatycznej, prawniczej wiedzy.

Ta solidna oferta, którą przygotowaliśmy dla fanów omawianej kwestii, zawiera podobne dane na to fascynujące zagadnienie – sprawdź tutaj.

Powinniśmy w takim wypadku jakby połączyć umiejętności językowe ze znajomością prawa. Jak zdajemy sobie sprawę wiedza prawnicza potrafi przysporzyć kłopotów, a co dopiero w języku obcym. Ta dziedzina tłumaczeń to więc niezwykle konkretna, coraz mocniej doceniana branża, z jakiej korzysta coraz więcej firm czy klientów indywidualnych. Patrząc na wskaźniki może być tylko lepiej. Jeśli tak będzie rynek zacznie się nasycać, lecz do tego momentu jeszcze długa droga.