Cena pracy tłumacza – na czym to polega?

Jeśli nie znamy na tyle dobrze angielskiego, a korzystanie z nabytej wiedzy i słowników uznamy za marnujące czas, decydujemy się na wynajęcie specjalisty.

Najczęściej cennik tłumaczeń firmy ustalają w oparciu o strony i ilość znaków. Przykładowo: .

Słowniki obcojęzyczne

Autor: Sarah Joy
Źródło: http://www.flickr.com

Posiadając w sieci serwisy tłumaczeniowe jak i freelancerów, którzy działają w tłumaczeniach mamy relatywnie duży wybór wykonawców. Definiowanie materiałów z angielskiego na polski i w drugą stronę jest dzisiaj najpopularniejszym zlecaniem w skali języków obcych.

W ilości zleceń i tłumaczeń króluje angielski, za nim jest równie popularny niemiecki, ale natrafimy także na rzadziej spotykane tłumaczenia: z czeskiego, duńskiego, hiszpańskiego itp. Ostatni robi w skali światowej furorę, u nas ciągle ustępuje językom zachodnim i wschodnim.

Do tłumaczenia oddawane są teksty o wszelkiej tematyce, od fachowych instrukcji obsługi pralki itp. przez akty sądowe, po opisy na strony internetowe. Stawki tłumaczeniowe kształtują się na wyższym poziomie niż w przypadku normalnych copywriterów. Część tłumaczy rozdziela stawki między dwa rodzaje tekstów do tłumaczenia: materiałów zwykłych bądź branżowych oraz przysięgłych (czyli tych z pieczęcią instytucji państwowej: policji, ministerstwa). (oferta – tłumaczenia tekstów pierwszych jest łatwiejsze od dokumentów ostemplowanych. Nie zawierają one bowiem stylu formalnego, trudnych wyrażeń, których na co dzień nie używamy. (tłumaczenia specjalistyczne) W tekstach o charakterze prawniczym czy notarialnym, gdy zlecenie rozchodzi się o trafne przetłumaczenie przypisu, cena rośnie głównie przez obecność fachowych słówek i formalnego stylu.

Przeciętne wyceny za tłumaczenie strony opisu, tekstu promocyjnego itp. przekraczają 20 złotych. W serwisach zleceniowo-aukcyjnych, gdzie zleceniodawcy kierują się w pierwszym rzędzie swoim portfelem, tłumaczący schodzą do parunastu złotych za stronę. Cennik tłumaczeń zależy także od specyfiki tematycznej. Zapewne dopłacimy za przełożenie niezrozumiałej instrukcji obsługi czy tematykę ekonomiczną; za opisy produktów zleceniodawcy zażądają niższych stawek.Tłumaczenia angielskiego i ich pochodne, czyli poziomy cen Spectlumacz kształtują się w oparciu o formalizację tekstu, jak również znajomość tematyki która jest poddana tłumaczeniu. tłumaczenia (w serwisie) Tłumaczenia (https://www.nowkom.com.pl/tlumaczenia-konsekutywne.html)